FOTO E TESTI

LE FOTO DEL NOSTRO CD

 

 

 I  TESTI

 

Jé ita ‘n gire c’ ‘i fusò

 (Lilly’s Daddy’s Cadillac)

Jé ita jó la Standa eppuó a lu Conad…

ma i’ sòtte vista cullamuó!...

T’ jé fatte scì nu bielle gire?!?...

Mbè mo rijeme ! Vienne mbuó!

 

E mo… vastó!

Facive zighe-zaghe, scì, mo t’appurai!

Scì dai: jé ita ‘n gire c’ ‘i fusó!          Hu! Hu!

 

Scì, i’ te stié ‘spettenne e vedeme mbuó se ‘mbare

a ì gerenne! Li vide mo sti mà?!?

 Mbè, mo te li facce prevà!...

 

E mo… statte esse! Nù ‘n ge useme probbia a fa’ li fesse!

T’ appurai… e n’ fusce mai…

se nen ge siende c’è ppe tte!

 

Stava frische ì a ‘spettà!... e tu jé ‘scita, ma pe fa’ che?!?

Mbè, i’ n’ zò fatte, no, p’ aspettà a tte: i’ sò serie tu ‘ssamuó

te ne va’ gerenne!... Me ‘ngazze i’ mo, scì!... e lu vuó sapé?

Ah! Li gonne longhe, ma longhe bbè, te po’ sta’ bbè!

… Hu, hu!...

… e se n’ ge siende c’è pe tte!

 

Quanne sò viste pe strada la ggende

che ride quanne ive passenne!...

Oh, davere somme ditte: “I’ chessa mo la piste

e vedeme dope se sse move da jó ll’ ara!...”

 

…Se no ce sta… vastó!

Facive zighe-zaghe, scì, mo t’appurai!

Scì, dai: jé ita ‘n gire c’ ‘i fusó!       Auh!       Hu, hu!...

 


TRADUZIONE

       Sei andata in giro in fuseaux

Dapprima ti sei recata alla Standa, quindi al Conad…

ma ti ho visto conciata in quel modo indecoroso!

Il giro che hai fatto è stato di tuo gradimento?

Bene, adesso torniamo a casa immediatamente! Appropinquati!

Ed ora … randellate! Te ne sei andata a spasso

pavoneggiandoti, eh? Si, ti ho scoperto!

Ammettilo! Sei andata in giro indossando dei fuseaux!   Hu! Hu!

Non lo nego: ti facevo la posta e adesso vediamo … così  impari

ad andare in giro bighellonando! Le vedi queste mie mani?

Bene! Ti darò anche l’opportunità di sentirle!

E ora … ferma e buona! Non è nostro costume passare da sprovveduti!

Si, ti ho scoperto e se, dio non voglia, tu non mi dessi ascolto,saresti oggetto

di una sacrosanta reprimenda!

Stavo fresco ad aspettarti! … e tu invece eri uscita, e a fare poi che cosa?!?

Non sono certo io un uomo che può stare in casa aspettando che tu ti degni di rientrare: sono una persona seria, io, e tu te ne vai a spasso! E’ naturale che io sia adirato con te e, se proprio lo vuoi sapere, a te si addicono solo le gonne lunghe, ma lunghe davvero! Hu! Hu!

… e se non mi darai ascolto male te ne incoglierà!

Quando ho visto che la gente rideva di te

che passavi per strada! …Oh, davvero mi sono detto: ”Questa è la

volta buona che le do una ripassata coi fiocchi

e vediamo se dopo avrà ancora la presunzione di allontanarsi da casa!”

.. Altrimenti … per te è già pronto il randello!

Andavi a spasso ancheggiando eh? Si, ti ho scoperto!

Ammettilo: sei andata in giro indossando dei fuseaux!      Hu! Hu!

 


 

 

Mme fa ‘sci’ de testa (llu  cazze de pacche.

 (Once You Get A Taste)

Vabbé ch’ ‘i  n’ zò sande,  e tu lu sa, no?

Ma velesse vedé a tte cullamuó!

I’ spettié nu pacche da n’ amiche mié 

e ugne dì jó ‘i Poste sò ite a vedé!…

I’ sò state loche tutte li dì facenneme la fila  c’ ‘u male de pié

e tu n’ ge cride  se tte diche che quanne ttecchié a mme 

quille s’ era ite vié!

 

Ma che cazze de puoste è sti cazze de Poste?!?

Ma mo i’ ch’ ai da fa’ pe repegghjamme llu pacche?!?

Mme fa’ male li pié  che ce velesse n’ imbacche:

mme fa sci’ de testa  llu cazze de pacche! …

Llu cazze de pacche!   Ah!           

 

P’ arrevà lò’ prima sò pegghiate ‘u postale

cuscì ne mme sforze e ‘i pié nen fa’ male,

e sò ‘rrevate prieste  ma quille mme fa:

-“Dagghje su, nne ‘nziste, ssu pacche n’ ge  sta!”-

-“Ndo’ cazze deve ì  mm’ ‘u  vuo’ dice o no?  

Siende, brutte strunze, mo mme sta a fa’ strebbà!

Vu sete la ‘rrevina de l’ ummanità:

damme, e fanne leste,  ssu cazze de pacche!”-

Ma che cazze de puoste è sti cazze de  Poste… etc…

 

- Ah! N’ de ‘mborta a te s’ i’ ‘nziste o no?!?

Vedeme se sta storia fenisce mbuó!?!

Te credisce che tu mme puó fa scundà

quelle che ssu ‘n desta te se vede da qua?!?

Ma che cazze de puoste è sti cazze de  Poste… etc…

 


 TRADUZIONE

Mi fa uscire di testa  (quell’accidenti di pacco)

D’accordo, non sono certamente uno stinco di santo, e tu lo sai bene, no?

Ma avrei voluto vedere te al mio posto!

Aspettavo un pacco mandatomi da un amico

e per poterlo ritirare mi sono recato quotidianamente presso l’ ufficio postale.

Ho aspettato lì tutto il santo giorno sorbettandomi la fila con i piedi che mi dolevano e, non ci credi se te lo dico, proprio quando era il mio turno

allo sportello scopro che l’ impiegato se n’ era andato!

Ma che razza di posto sono quest’ accidenti di Poste?!?

Che diavolo devo fare per riuscire a ritirare il mio pacco?!?

Ho i piedi che mi bruciano e avrebbero bisogno di un impacco:

sono veramente fuori dalla grazia di dio a causa di quel pacco!

Sì di quell’accidenti di pacco!

Allora per stare lì per tempo ho preso il mezzo pubblico

evitando così la fatica e risparmiandomi il dolore ai piedi,

e sono arrivato presto, ma,  apostrofato l’ addetto, mi sono sentito rispondere:

“Senta, non insista, del suo pacco qui non c’ è traccia!”

“Mi dica allora a chi accidenti mi devo rivolgere! – sbotto –

 Eh, caro signore il suo non è certo un modo urbano ed io comincio ad averne abbastanza! Quelli come lei rovinano il buon nome della società

per cui si sbrighi e mi consegni il mio pacco!”

Ma che razza di posto sono quest’ accidenti di Poste?!?… etc.

“Ah! Non le importa se io faccio le mie rimostranze?

Eh no, questa storia deve finire! Se lei ritiene di poter rifarsi su di me d

elle frustrazioni che le sue vicende familiari

le hanno procurato ha scelto proprio la persona sbagliata!”

Ma che razza di posto sono quest’accidenti di Poste?!?...  etc.

 


 

Se ‘ttappa

 (Get Uppa – Sex Machine)

Se ‘ttappa,  se ‘ttappa!   

C’è  nu  tappine  che  ‘ttappa stu lavandine!  

Se ‘ttappa: c’è nu tappine che ‘ttappa stu lavandine! …  

Wait a minute…   

Velijé lavamme  li  pié  e  li  amme,

ma  c’è  nu tappine che  ‘ttappa stu lavandine:

è piene ecche  de  pile, de  piezze d’ogna

e mo s’è ‘tterate e i’ mme ‘’rrai-‘rraje mo!

Se ‘ttappa      Se ‘ttappa!

 

I’ sude e sende calle ecche a sti pile che tenghe m’ biette, 

sa mo che tte diche? N’ andre ccó e smette,

ma se sse ‘llaga ssu bagne quisse

pe rellavamme i corre ió isse!

Se ‘ttappa! C’è nu tappine che ‘ttappa stu lavandine!

Se ‘ttappa! Se ‘ttappa!

Vabbè… mme lu tenghe mbuó ‘ppezzite… 

 

… Femmena!...

C’è nu tappine che ‘ttappa stu lavandine:

se  mme   sse  ‘llaga ssu bagne  quisse 

mme  lave  ‘a limana  jó  sotta  da  isse ! 

Stu lavandine lu bagne me‘rrevina.  

… Femmena!

 

I’ sture…  e sse ’ttappa!      Se ‘ttappa… e i’ sture!

C’è nu tappine che ‘ttappa stu lavandine! Se ‘ttappa!...

Vasta!... Jeme!...   Vasta!... Jeme!...

Se ‘ttappa! Se ‘ttappa!

C’è nu tappine che ‘ttappa stu lavandine…

ma uarda ecche quande pile! … mo sterelu mbuó!...

Esse che è che l’è ‘tterate e i’ mme ‘rrai-‘rraje mo!

Se ‘ttappa!... Sa’ che è? E’ viecchje e nn’ ’u ressette!

Se ‘ttappa!  

Se ‘ttappa!

 


TRADUZIONE

Si ottura

Si ottura, si ottura!

Un tappino ottura questo lavandino!

Si ottura: è un tappino che ostruisce lo scarico di questo lavandino!

Alt! Un momento!

Avrei voluto lavarmi piedi e gambe,

ma un tappino ostruisce lo scarico del lavandino:

qui è tutto pieno di peli, di frammenti di unghie

e così adesso si è ostruito e io sto perdendo la calma!

Si ottura, si ottura!

Sudo e sento caldo a causa del vello che mi ricopre il torace,

sa che ti dico? … Ancora un po’ e lascio perdere …

pur tuttavia, qualora questo bagno dovesse allagarsi

dovrei ricorrere al mio vicino per le mie abluzioni!

Si ottura Un tappino ottura questo lavandino!

Si ottura, Si ottura!

Vabbè … me lo terrò un po’ puteolente …

… Femmina!

Un tappino ostruisce lo scarico di questo lavandino:

se dovesse allagarsi il bagno

andrò a sciacquarmi gli attributi dal mio vicino!

Questo lavandino sarà la rovina della mia sala da bagno.

… Femmina!

Io spurgo … e si ottura! Si ottura … e io spurgo!

Un tappino ottura questo lavandino! Si ottura!

Basta! Via, smettiamola! Su!

Si ottura! Si ottura!

Un tappino ostruisce lo scarico di questo lavandino…

Ma guarda quanti peli! … e chi lo stappa più?!?

Ecco cosa ha contribuito a ostruirlo definitivamente!

Sto perdendo definitivamente la pazienza!

Si ostruisce! … Sa che c’è?!? E’ vecchio e non lo aggiusterò!

Si ostruisce! Si ostruisce!

           


 

 

I’  sò lu figghie de  James  Brown

(Diggin’on James Brown)

A vodde stenghe cinge e c’ ai quaccosa che nen va.

Mme sende come fusce  na mina che sta pe scheppià:

come na ponda llà lu core   che vo’ scì e gne la fa.

Perché seccede tutte queste?!?…

I’ sò lu figghie de James Brown!

E mo nen stenghe cinge 

e zurrie come James   

quanne se  ‘ngrifa nda nu becce

che quanne parte chi lu regge!

Teneme ‘u stesse D.N.A:

i’ sò lu figghie de James Brown!

Quanne ‘nghemingia è nu memende… vede che cagne de culore,

la voce mm’ esce ‘rracanita   e i’ devende more more,

quaccosa pure llò mme cresce e mm esse bbija mbuó a ghenfià…

perché seccede tutte queste?…

Perché i’ sò ‘u figghie de James Brown!

E mo nen stenghe cinge…  etc…

Te piace ‘u rap e la disco?   Mbè i’ facce ‘u blues, ma scine!

E i’ cacce ‘u core e lu sedore   e l’ hai da fa perché è cuscì.

Facce lu Funky e lu Soul e sende cresce lu sound, 

e l’hai da fa’ perché se no   

che figghie sò de James Brown?

 

‘Ttacchete a stu bridge   

come ‘u sarié fatte isse

mendre i’ mme move qua e llà

tande ch’ i’ sò tu mo lu sa!

… I’ sò lu figghie de James Brown!  Yaouh!

E mo nen stenghe cinge…  etc..

… I’ so lu figghje de James Brown!…

… I’ sò lu figghje de James Brown!…

 


TRADUZIONE

Io sono il figlio di James Brown 

Ci sono momenti in cui mi sento uno straccio e non c’ è niente che vada per il verso giusto. Momenti in cui la tensione mi fa sentire come una mina in procinto di esplodere e avverto dentro di me una affanno che invano tenta di uscire fuori… Perché succede tutto questo?!?...

Io sono il figlio di James  Brown!

Adesso non mi sento più a terra

e imperverso come James

quando esprime tutta la sua potenza

che quando si lancia niente riesce a trattenerlo!

Sì, abbiamo lo stesso D.N.A:

io sono il figlio di James Brown!

Quando ha inizio questa mutazione è un attimo: mi accorgo di cambiare colore, la voce comincia a uscirmi fuori rauca e io divento sempre più scuro,

avverto che qualcosa lievita imbottendomi vieppiù il cavallo dei pantaloni… riesci a capire perché accade tutto ciò?!?

Perché io sono il figlio di James Brown!

E ora altro che abbacchiato etc…

Sei un patito del Rap e della Disco? Beh, io faccio il Blues, sicuro!

E tirò fuori cuore e sudore perché è così che deve essere.

Faccio il Funky e il Soul e sento crescere il sound,

e lo devo fare perché se no

che figlio sarei di James Brown?

Unisciti a questo “bridge”

E suoniamolo come l’ avrebbe fatto lui

mentre io ondeggio qua e là

tanto chi sono ormai l’ hai capito!

… Io sono il figlio di James Brown!…

Adesso non mi sento più a terra … etc.

… Io sono il figlio di James Brown!...

… Io sono il figlio di James Brown!...

 


 

 

Spi’ e cunille

(Spinning Wheel)

‘U atte sta llà, vallu a pegghjà: c’ ‘i cuniggjie ‘u atte ‘n po’ sta!

Mme ttocca ì jó babbe: ghje se figghja mo

vendeqquattre bove, dó cunigghje e nu petó!

 

Mo te cce manne, yeah! Che cazze vuó?!?

Spi’ e cunigghje e l’ uorte tuó!

Ttocca a mme sarchià lu cambe, zappà e mete;

ce aghe vinde pony, sette figghje e pure a tte!

 

            Chi gghje ‘a fa a dagghje a magnà

e ppuó pelì e penzà pure a te?

Quanne maje tu te rrizze va’ a venne l’ agghje?

Perché nn’ ‘u fa’?!?

Ma mo i’ te manne a candà c’ ‘i rille!

 

‘U sangue mme uaste!

Ne nne pozze più de spi’ e cunigghje!

Mo ce pinze tu!

Ormaje è truoppe, ma i’ mo ride, sai:

cacce tutte ‘i pony, i sette figghje e più me ‘raje!

 

‘Ssamuó stete! Vacce tu jó i cunigghje e c’ ‘i petù!

Vattene jó fora ca mo ‘rriva, sai, tutte e vinde i pony

e ‘i sette figghje! E ora vai! …

 


TRADUZIONE

Rovi e conigli

Il gatto sta laggiù, vallo a prendere: con i conigli non può può stare un gatto!

Per quanto mi compete, debbo recarmi a casa del mio genitore: stanno per partorire ventiquattro bovidi, due conigli e un tacchino!

Mi stai facendo perdere il mio abituale self control! La vuoi piantare?

Compito mio anche togliere i rovi, pensare ai conigli e curare anche il tuo orto!

Sta a me sarchiare il podere, zappare nonché impegnarmi nella mietitura:

possiedo inoltre venti pony, sette figli e mi ritrovo anche te sul groppone!

            Come posso farcela a dare da mangiare a tutti

e poi ancora pulire e accollarmi anche le tue mansioni?

D’altronde non ti ho mai visto alzarti di buon’ ora per andare a vendere gli ortaggi al mercato! Perché non lo fai? Ma è giunto ora il momento in cui ti manderò fuori di casa e ti farò stare all’addiaccio a frinire coi grilli

Mi fai uscire fuori di senno!

Ne ho abbastanza di rovi e conigli!

Da adesso in poi te ne occuperai tu!

La misura è definitivamente colma e adesso finalmente voglio divertirmi, sai:

caccerò via di casa tutti i pony, i sette figli e così riacquisterò la mia tranquillità!

Ecco, così andrete a finire! D’ora in avanti sarai tu a badare a conigli e tacchini!

Via! Vattene fuori di casa che stanno per seguirti a ruota tutti e venti i pony

e i sette figli! E ora vai! …

 


 

Felippe li loffe fai

(Flip, Flop & Fly)

  

T’ hai da menà su lu muse quanne dice: “Mbè, che c’è?”

T’ hai da menà su lu muse quanne dice: “Mbè, che c’è?”

Nen fa lu mose che tu ‘u sa: ‘n ge se po’ sta vecine a te!

 

Che na cabbina tu t’ jé chiuse, chella du telefòn …

che na cabbina tu t’ jé chiuse, chella du telefòn …

dope neccó è ‘ndrate une e ce è cascate sicche cullamuó!

 

Tu Felippe li loffe fai e nne lu dice mai!

Felippe, li loffe fai e nne lu dice mai! …

‘ndove tu ‘rrive no nen ze respira mai!

 

E dimme mbuó se po’ esse che pure da lò lindane ..

dimme mbuó se po’ esse che pure se sta’ lindane

i’ c’aje paura de ssu gas e più che de fua mme la squagghje!

 

Quanne siende che sta loche e che t’esce nuccó tu …

quanne siende che sta loche e che t’ esce nuccó tu …

fa scì lu bbuone e smamma che nen ze ne po’ più!

 

Tu Felippe li loffe fai e nne lu dice mai!

Felippe, li loffe fai e nne lu dice mai! …

Oddije n’ ze resiste che de tanfe tu ce ‘rraje!

 

E nu dì ti jé fermate ssa carretta a lu stop …

e nu dì ti jé fermate ssa carretta a lu stop …

quanne jé ‘bbassate jó li vitre une è cascate a faccia pe ne gnó!

 

Tu Felippe li loffe fai e nne lu dice mai!

Felippe, li loffe fai e nne lu dice mai! …

Ndove te mite tutte scappa e ciao gubbai!


TRADUZIONE

 Filippo sei affetto da flatulenza 

Dovrei prenderti a ceffoni quando dici: “Mbè, che c’è!”

Dovrei prenderti a ceffoni quando dici: “Mbè, che c’è!”

Non fare lo gnorri: lo sai benissimo che si riesce a starti vicino!

Ti sei chiuso in una cabina del telefono …

ti sei chiuso in una cabina del telefono …

il poveretto che ci è entrato subito dopo di te ci è rimasto secco!

       Tu Filippo sei affetto da flatulenza e non lo rendi noto!

       Filippo, sei affetto da flatulenza e non lo rendi noto! …

dove tu ci sei tu non si riesce a respirare

E dimmi tu se può essere che pure da lontano …

dimmi tu se può essere che anche quando sei lontano …

io abbia timore del tuo gas e debba fuggire di gran carriera!

Quando avverti che la cosa sta per accadere …

quando avverti che la cosa sta per accadere …

sii gentile ed allontanati che ormai la misura è colma!

       Tu Filippo sei affetto da flatulenza e non lo rendi noto!

       Filippo, sei affetto da flatulenza e non lo rendi noto! …

       Non è possibile resistere al fetore di cui ci inondi!

Un bel giorno hai fermato la tua carretta allo stop …

un bel giorno hai fermato la tua carretta allo stop …

quando hai tirato giù i finestrini un tipo è cascato a faccia in giù!

       Tu Filippo sei affetto da flatulenza e non lo rendi noto!

       Filippo, sei affetto da flatulenza e non lo rendi noto! …

       Dovunque tu arrivi tutti fuggono via!

 


 

 

 I’ stenghe  tise

 (Grits ain’t groceries)

 …Quande i’ te vede babe mme fa’ svenì, mme fa’ merì,

         mme sende tise e sa’ perché?

Ormai è da mo che ‘rrete a tte mme ‘rraje:

te vogghje pe mme,babe, ma tu ne mm’ ‘a vuo’ da’ mai!

Ma se n’ de fa’ vedé  i’ endre ‘n grise e sembre più qua m’ biette

sende cresce nu pise perché i’ vogghje sule a tte, babe.

Oh scì! I’ te vogghje babe e quanne i’ te vede, babe,

mme fa svenì, mme fa’ merì, ma tu n’ d’ accuorje mai de me!            

(Uaouh!)

 

Ormai da mo t’ aspette pe petette dì: “Tenghe l’ affanne, babe,

e n’ po’ esse più cuscì perché i’ te penze sembre babe!”

E ormai me sò chenvinde che prima o dope l’ hai da fa’

perché se no’ ppuo’ i’ mme ne pende… oh se fusce…

allora babe… oh, se fusce, allora babe… allora forse,

babe, decesse: “Mme fa svenì, mme fa’ merì!

Tu Monna Lisa jé pe mme!”    

 

E allora mo  tu dive capì che i’ sende che mme more se tu nne

sta’ che mme! E’ nu fatte quiste babe, mme dive crede se nen

pozze cambà più, babe:  jé tu la vita mié…  e i’ vogghje sule a  

tte babe! Oh! Mo ‘u sa’: i’ te vogghje, babe, e quanne i’ te vede,  

babe, mme fa’ svenì, mme fa’ merì: jé Monna Lisa tu pe mme!

        

… te vogghje babe!…    Te vogghje, te vogghje… …

te vogghje  babe!      …Yeah… babe!…


TRADUZIONE

Mi sento teso

  …Quando ti vedo babe mi sento svenire, mi fai morire,

                        mi sento teso e sai perché?... 

E’ ormai da tanto che ti sbavo dietro:

ti voglio per me,babe, ma tu non mi tieni in nessuna considerazione!

Eppure se per un po’ non ti vedo entro in crisi e sento un peso

crescente opprimermi il torace perché io desidero soltanto te, babe.

Oh si! Ti voglio, babe, e quando ti vedo mi sento svenire, mi fai morire,

ma tu nemmeno ti accorgi della mia esistenza!

 Da tanto aspetto di incontrarti per poterti confessare: “Ho l’affanno,

babe,e non riesco più ad andare avanti in questo modo perché non

penso che a te!” e ormai mi sono convinto che prima o poi dovrò

prendere il coraggio a due mani e riuscire a dirtelo o me ne pentirò

per sempre… oh se ne fossi capace allora babe …oh allora forse,

babe, ti direi: “Mi fai svenire, mi fai morire!

Tu sei la mia Monna Lisa!”

 E allora adesso tu devi capire che io sento che potrei morire se tu non

volessi stare con me e questo è un fatto , babe, devi credermi se ti dico

che non ce la faccio ad andare avanti così: sei tutta la mia vita e io voglio

soltanto te! Oh! Adesso lo sai: ti voglio, babe, e quando ti vedo mi sento

svenire, mi fai morire: tu si la mia Monna Lisa

 … ti vogglio, babe!...             Ti voglio, ti voglio …

Ti voglio babe                    …Oh si babe!...

 


 

Neccó Secca

(Cold Sweat)

Siende a mme: nen fa li mosse!

Dagghje mbuó, levete d’esse!

Siende a mme , darling: se mme sta’ adduosse

fra neccó me ss’aresvegghja ‘u boss!

 

            Megghje che smitte! Nen fa pe mme …

            Baby, ma n’ ge siende?!?   Amica …

            … jé neccó secca!

 

Oh … ma mo ch’ è?!? Tu che ssi mosse

mme sa che mme vuó fa’ fesse.

Ma mo ch’ è, darling?!? Mme vè li scosse …

sarà che … mme fa refà ssi cosse … cosse!

 

            No, nen smette! Oh, vabbè! Oh come stenghe

bbè baby! ... Tu mica … jé neccó secca!

… No mica … jé neccó secca!

 

Oh… ma mo ch’ è?!? Che sarié quesse?

Aspetta mbuó ch’ ‘i mo nen pozze!

Sa mo ch’ è, darling? Dendre ssu fuosse

me sa che mme ss’ è ddermite l’uosse!

           

Ma ndó’ lu mitte?!? Oh … vabbè…

quesse è all right … amica … jé neccó secca!


TRADUZIONE

Alquanto Magra

Stammi a sentire: evita queste smancerie!

Su, su , su, levamiti di torno!

Dammi retta, carina: lo starmi troppo appiccicata

potrebbe risvegliare l’amico che talvolta mi tiranneggia!

       Meglio che lasci perdere! … Non fai al caso mio …

       Ragazza mia, sei sorda?!?    Amica …

… sei troppo poco in carne per i miei gusti!

Oh … ma che sta succedendo? Ho l’impressione che con le tue manovre

tu cerchi di aggirare il mio divieto.

Ma che succede, carina?!? Mi sento tutto elettrizzato …

sicuramente le tue forme mi hanno ringalluzzito!

       No, non fermarti proprio adesso! Va bene così! Sto proprio

       alla grande baby! … Nono è poi vero … che sei troppo poco in carne!

Oh … e adesso che c’è? Beh, che vuoi ancora?

Calma, calma! Sono momentaneamente impossibilitato!

Vuoi sapere che c’è, carina? Penso che dentro quella tua voragine

il mio piccolo amico abbia perso tutte le forze!

       Ma dove lo posizioni?!? Oh … fa un po’ come ti pare …

       Tutto sommato non mi lamento ma tu, amica, sei troppo poco in carne!


 

Ah, Ffì jé tu!

(I Feel Good)

WAAOW!

Ah!  Ffì’… tu mme sbuce li omme!

Ah!  Ffì’… tu mme sbuce li omme!

Mo tu… mo tu… li cagne tu!

WAAOW!

Ah! Ffì’… dai!... Se sbuce i’ te spare!

Ah! Ffì’… dai!... Se sbuce i’ te spare!

Te spare… te spare… llà ppe lu cu…!           

Mo mm’ jé unde  che ssi ma’!

Mme sembra chelle de Zebró

ch’ è lu gommista che sta llà

e è lu soce tuó!...

E mo Ffì’, dai… lascéme mbuó sta’…

Dai, Ffì’, dai… lascéme mbuó sta’…

So dai!...   So dai!...   Vaffarincù...!                            

Mo mm’ jé unde  che ssi ma’!

Mme sembra chelle de Zebró

ch’ è lu gommista che sta llà

e è lu soce tuó!...

E dai, Ffì’, dai… lascéme mbuó sta’…

Dai, Ffì’, dai… lascéme mbuó sta’…

So dai!...   So dai!...   Vaffarincù…!

WAAOW!

Ah! Ffì’… tu mme sbuce li omme!

Ah! Ffì’… tu mme sbuce li omme!

Mo tu…   mo tu…   li cagne tu!

So dai!...    So dai…   vaffarincù…!


TRADUZIONE

Ah Serafino, sei tu! 

WAAOW!

Ah! Serafino! Sei tu che buchi le gomme della mia vettura!

Ah! Serafino! Sei tu che buchi le gomme della mia vettura!

Perciò ora … perciò ora … sarai tu che le cambierai!

 WAAOW!

Ah! Serafino … orbene! Se le forerai io ti sparerò!

Ah! Serafino … orbene! Se le forerai io ti sparerò!

Ti sparerò .. ti sparerò … nel fondoschiena!

 

                Eppoi, lo vedi, mi hai anche unto con quelle manacce

                che hanno una notevole somiglianza con quelle del Sig. Zebroni

                che è il gommista che si trova laggiù

                e mi risulta essere il tuo compare in questa attività!

 

E dunque, Serafino, su … lasciamo perdere, va’ …

E dunque, Serafino, su … lasciamo perdere, va’ …

Orsù dunque! Orsù dunque! … Vai a farti friggere!

 

                E poi, lo vedi, mi hai anche unto con quelle manacce

                che hanno una notevole somiglianza con quelle del Sig. Zebroni

                che è il gommista che si trova laggiù

                e mi risulta essere il tuo compare in questa attività!

 

E dunque, Serafino, su … lasciamo perdere, va’ …

E dunque, Serafino, su … lasciamo perdere, va’ …

Orsù dunque! Orsù dunque! … Vai a farti friggere!

 WAAOW!

Ah! Serafino! Sei tu che buchi le gomme della mia vettura!

Ah! Serafino! Sei tu che buchi le gomme della mia vettura!

Perciò ora … perciò ora … sarai tu che le cambierai!

Orsù dunque! Orsù dunque! … Vai a farti friggere!


 

Rosecachiuove

(Walking The Dog)

Tu piagne sembre pe li quatrì,

ma ne tié tande e nne lu vuó di’…

quanne jeme fore a magnà

c’ha li ricce jó n’ zaccoccia e mai vuó pagà!...

Rosecachiuove! Jé nu rosecachiuove:

jesce sembre pe prime e lu cunde lasce a me da pagà!

 

Jè nu rabbine, lu sò sembre ditte.

Tu sta’ a mette li quatrì pe rritte,

ma da quande t’ jé velute spesà

chessa tutte li solde te sse vo’ magnà!...

Rosecachiuove! Jé nu rosecachiuove:

te jè velute spesà  e mo jé trevate chi te fa scialacquà!

 

Tirchio, spilorcio, taccagno, rabbino!...

T’ jé velute spesà… Ma mo te fa’ fregà!...

Te lu sò ditte che jé nu rosecachiuove!

Jé nu rosecachiuove:

se ssi solde te magnive de secure mo tu nen piagnive !

 

Oh, oh!  Rese-rese-resecó! Rese-rese-resecó!

Rese-rese-resecó! Oh yeah!...

Se ssi solde te magnive de secure mo tu nen piagnive !...

Oh, uh, oh!

Rese-rese-rese-resecó! Rabbe-rabbe-rabbe-rabbe-rabbenó!

Taca-taca-taca-taca-taccagnó!   Oh yeah!

Chi vo’ truoppe resecà s’ aretrova che stu cippe pe mma’!

 

Oh, uh, oh!

Rese-rese-rese-resecó! Rabbe-rabbe-rabbe-rabbe-rabbenó!

Taca-taca-taca-taca-taccagnó!   Oh yeah!

Chi vo’ truoppe resecà…

s’ aretrova che stu cippe pe mma’!


TRADUZIONE

Rosicachiodi

Sempre hai da recriminare sul denaro,

ma ne possiedi a iosa e non vuoi ammetterlo …

in tutte le occasioni in cui siamo andati  a mangiare al ristorante

sembra che tu abbia ricci di castagne nelle saccocce e hai enormi difficoltà a pagare! …

Tirchio! Sei veramente tirchio:

ti defili sempre per primo e a me lasci il conto da pagare!

Sei parsimonioso a guisa di un antico maestro talmudico

e stai accatastando soldo su soldo,

ma da quando ti è saltato il ghiribizzo di prendere moglie

hai finalmente trovato chi riuscirà a godere della tua fortuna!

Tirchio! Sei veramente tirchio:

prendendo moglie hai trovato chi ti costringe a spendere!

Tirchio! Spilorcio! Taccagno! Rabbino!

Hai preso moglie e adesso ti fai prendere per il naso!

Te l’ho detto e ripetuto che sei un avaraccio!

Sei un autentico rosica chiodi,

ma se ti fossi goduto i tuoi soldi ora non staresti qui a piangere!

Oh, oh! Dagli a risicare, a risparmiare,

a privarsi di tutto!

Se ti fossi goduto i tuoi soldi ora non staresti qui a piangerne la dipartita!

Oh, uh, oh!

Dagli a risicare! Dagli ad essere eccessivamente parsimonioso!

Dagli a fare il taccagno! Oh yeah!

Chi vuole troppo risparmiare resta alla fine con un pugno .. di mosche!

Oh, uh, oh!

Dagli a risicare! Dagli ad essere eccessivamente parsimonioso!

Dagli a fare il taccagno! Oh yeah!

Chi vuole troppo risparmiare resta alla fine con un pugno .. di mosche!

 


 

 

Solvende

(Soul Man)

 

Com’è dure esse nire!... E tu de cuelore jé nda nu carbó!

E perch’ jé nire te ‘ngazze tande, ma se davere vuó esse bianghe…

 

            …datte ‘u solvende!... Datte ‘u solvende!...

            Datte ‘u solvende!... Datte ‘u solvende!...

 

Te vuó cagnà, ma pe fa’ che? E’ megghje nire,

mme dive crede!... E só, dagghje, nen fa’ lu matte:

nù a Bossi e soce deme lu sfratte!

 

            Dagghje ‘u solvende!... Dagghje ‘u solvende!...

            Dagghje ‘u solvende!... Dagghje ‘u solvende!...

 

E mo, brother, no, n’ du sacce a ddi’, quanne e dove

petrà capì, ma nn’ ì stezzechete: se perde ‘i staffe ppuó,

Bossi e soce, gghje fa nu baffe!

 

            Dagghje ‘u solvende!... Dagghje ‘u solvende!...

            Dagghje ‘u solvende!... Dagghje ‘u solvende!...

 

            Po’ seccede mo o tra nu dì e Umberte ppuó

            ce pigghja mbuó de botte!      Yeah!   Yeah!  

 

            Dagghje ‘u solvende!... Dagghje ‘u solvende!...

            Dagghje ‘u solvende!...               Ah!

            Dagghje ‘u solvende!... Dagghje ‘u solvende!...

            Dagghje ‘u solvende!...               Ah! Ah!


TRADUZIONE

Solvente

 

E’ dura la vita per chi è nero e tu sei giusto giusto del colore del carbone!

Ed è proprio per questo che sei adirato, ma se davvero vuoi essere bianco …

                        … usa  il solvente! Usa il solvente!

                        Usa il solvente! Usa il solvente!

Tu vuoi trasformarti, ma a che pro? E’ meglio nero,

credimi! … Suvvia, avanti! … Non essere intemperante:

Saremo noi a dare il benservito a Bossi e ai suoi sodali!

                        Dagli il solvente! Dagli il solvente!

                        Dagli il solvente! Dagli il solvente!

E così fratello, non saprei dirti né quando né dove questo concetto potrà farsi strada nelle loro menti, ma  non li stuzzicate: se li farete uscire dai gangheri

Poi Bossi e soci gli faranno un baffo!

                        Dagli il solvente! Dagli il solvente!

                        Dagli il solvente! Dagli il solvente!

Potrà capitare adesso o tra un giorno o chissà quando, ma, prima o poi, Umberto verrà preso a mazzate! Yeah!

Dagli il solvente! Dagli il solvente! …


 

 

Jé come nu Rhythm ‘n’ Blues

 

 I’ stave fuse, ne mme ne ijé,

puó ‘rrive tu e mo nen resiste, babe, oh dai

stamme vecina! Oh, i’ stava sule e mbuó ‘vvelite,

mo da tre ddì nen zò più i’! Oh yeah!

 

Vade sbandenne, baby crideme! Tu mm’ ijé ‘uardate

che chisce uocchje blu e a l’embrevise iì n’ ge so viste più …

Oh … i’ penze sule a tte e (come no?!?)

tu puó famme velà!

 

            E mo tutte lu munne è pe nnu!

            I’ te uarde e l’effette che mme fa’

è come nu Rhythm ‘n’ Blues!

 

Stenghe male s’ ‘i mo n’ de vede,

niende c’ ha senze se n’ ge sta’ tu! …

Vienne ecche, baby … ‘u vuó pure tu? Oh Yeah! …

Allora stanne che mme e dimme che vule pure tu!

 

            E mo tutte lu munne è pe nnu!

            I’ te uarde e l’effette che mme fa’

     è come nu Rhythm ‘n’ Blues!

 

Oh! … Tutte lu munne è pe nnu!

I’ te uarde e l’effette che mme fa’

è come nu Rhythm ‘n’ Blues!

… Oh, Yeah!

 

… Oh scì! … S’ ‘i te uarde babe! ...

 


TRADUZIONE

Sei come un Rhythm ‘n’ Blues

Mi sentivo scarico, ero svogliato

Poi ecco che arrivi tu ed ora io non resisto, baby, dai

stammi vicina! Stavo solo e avvilito e adesso

da tre giorni non sono più io! Oh si!

Vado in giro in trance, credimi baby! Mi hai guardato

con quei tuoi occhi blu e d’improvviso non ci ho  visto più …

… penso soltanto a te e sono certo (non dire di no!)

che tu puoi farmi volare!

       E adesso tutto il mondo è per noi!

       Io ti guardo e tu hai su di me

       l’effetto di un Rhythm  ‘n ‘ Blues!

Se non ti vedo sto male,

niente ha più senso se non ci sei tu! …

Vienimi vicina … lo vuoi anche tu? Si!

Allora resta con me e che anche a te sembra di volare!

       E adesso tutto il mondo ci appartiene!

       Io ti guardo e tu hai su di me

       l’effetto di un Rhythm  ‘n ‘ Blues!

       Oh! … Tutto il mondo è per noi!

       Io ti guardo e tu hai su di me

       l’effetto di un Rhythm  ‘n ‘ Blues!

       … Oh si!

… Oh si! … Basta solo che io ti guardi, babe! …


 

I’ nen pozze dermì

(Get Up Offa That thing)

     … Vabbè…

 

 I’ nen pozze dermì…  tenghe nu penziere…

 I’ nen pozze dermì…  tenghe nu penziere…

I’ nen pozze dermì…  tenghe nu penziere…

I’ nen pozze dermì…  mme sta a venì na prescia!

I’ nen pozze dermì…  tenghe nu penziere…

I’ ne pozze dermì…  Oh scì!…   scì!

 

I’ nen pozze dermì…  tenghe nu penziere…

I’ nen pozze dermì…  mme sta a venì na prescia!

 

E ua’ mbuó nda i’ so pronde!   (Yeah!)

Cchiappelu e fallu fonne!          (Yeah!)

            … bdje, bdje, bdje, bdje, bdje, bdje, bdje! ...

 

            He, he, he!       (He, He!)

 

            Tu pure mme simbre pronda!   (Yeah!)

            Tte sende ch’ jé tutta onda!      (Yeah!)

            Dai mo che facce sponda!        (Yeah!)

   … bdje, bdje, bdje, bdje, bdje, bdje, bdje! ...

 

Oh! I’ nen pozze dermì se tenghe llu penziere!

I’ nen pozze dermì!      … Scì … scì!

I’  nen pozze dermì se tenghe llu penziere!

I’ nen pozze dermì!... Yeah! Yeah!

I’ nen pozze dermì se tenghe llu penziere! (3)

I’ nen pozze dermì: mme sta a venì na prescia!


TRADUZIONE

Non riesco a prendere sonno

 … Vabbè …

 

Non riesco a prendere sonno e una strana idea mi frulla nella testa …

Non riesco a prendere sonno e una strana idea mi frulla nella testa …

 

Non riesco a prendere sonno e una strana idea mi frulla nella testa …

Non riesco a prendere sonno e comincio ad essere in preda ad una certa urgenza!

Non riesco a prendere sonno e una strana idea mi frulla nella testa …

Non riesco a prendere sonno … Oh si! … Sì!

 

Non riesco a prendere sonno e una strana idea mi frulla nella testa …

Non riesco a prendere sonno e comincio ad essere in preda ad una certa urgenza!

 

Ammira la mia prestanza!

 


 

 

I TESTI

Jé ita ‘n gire c’ ‘i fusò

Mme fa ‘sci’ de testa (llu  cazze de pacche.

Se ‘ttappa

I’  sò lu figghie de  James  Brown

Spi’ e cunille

Felippe li loffe fai

 I’ stenghe  tise

Neccó Secca

Ah, Ffì jé tu!

Rosecachiuove

Solvende

Jé come nu Rhythm ‘n’ Blues

I’ nen pozze dermì

 

 

 

I

 

 

 

 

T

 

 

E

 

 

S

 

 

T

 

 

I

 

 

 

 

 

D

 

 

E

 

 

L

 

 

L

 

 

E

 

 

 

 

C

 

 

A

 

 

N

 

 

Z

 

 

O

 

 

N

 

 

I

 

 

 

I TESTI

Jé ita ‘n gire c’ ‘i fusò

Mme fa ‘sci’ de testa (llu  cazze de pacche.

Se ‘ttappa

I’  sò lu figghie de  James  Brown

Spi’ e cunille

Felippe li loffe fai

 I’ stenghe  tise

Neccó Secca

Ah, Ffì jé tu!

Rosecachiuove

Solvende

Jé come nu Rhythm ‘n’ Blues

I’ nen pozze dermì

 

 

 

I

 

 

 

 

T

 

 

E

 

 

S

 

 

T

 

 

I

 

 

 

 

 

D

 

 

E

 

 

L

 

 

L

 

 

E

 

 

 

 

C

 

 

A

 

 

N

 

 

Z

 

 

O

 

 

N

 

 

I

 

 

I TESTI

Jé ita ‘n gire c’ ‘i fusò

Mme fa ‘sci’ de testa (llu  cazze de pacche.

Se ‘ttappa

I’  sò lu figghie de  James  Brown

Spi’ e cunille

Felippe li loffe fai

 I’ stenghe  tise

Neccó Secca

Ah, Ffì jé tu!

Rosecachiuove

Solvende

Jé come nu Rhythm ‘n’ Blues

I’ nen pozze dermì

 

 

 

I

 

 

 

 

T

 

 

E

 

 

S

 

 

T

 

 

I

 

 

 

 

 

D

 

 

E

 

 

L

 

 

L

 

 

E

 

 

 

 

C

 

 

A

 

 

N

 

 

Z

 

 

O

 

 

N

 

 

I

 

 

 

I TESTI

Jé ita ‘n gire c’ ‘i fusò

Mme fa ‘sci’ de testa (llu  cazze de pacche.

Se ‘ttappa

I’  sò lu figghie de  James  Brown

Spi’ e cunille

Felippe li loffe fai

 I’ stenghe  tise

Neccó Secca

Ah, Ffì jé tu!

Rosecachiuove

Solvende

Jé come nu Rhythm ‘n’ Blues

I’ nen pozze dermì

 

 

I

 

 

 

 

T

 

 

E

 

 

S

 

 

T

 

 

I

 

 

 

 

 

D

 

 

E

 

 

L

 

 

L

 

 

E

 

 

 

 

C

 

 

A

 

 

N

 

 

Z

 

 

O

 

 

N

 

 

I

 

 

 

I TESTI

Jé ita ‘n gire c’ ‘i fusò

Mme fa ‘sci’ de testa (llu  cazze de pacche.

Se ‘ttappa

I’  sò lu figghie de  James  Brown

Spi’ e cunille

Felippe li loffe fai

 I’ stenghe  tise

Neccó Secca

Ah, Ffì jé tu!

Rosecachiuove

Solvende

Jé come nu Rhythm ‘n’ Blues

I’ nen pozze dermì

 

 

 

I

 

 

 

 

T

 

 

E

 

 

S

 

 

T

 

 

I

 

 

 

 

 

D

 

 

E

 

 

L

 

 

L

 

 

E

 

 

 

 

C

 

 

A

 

 

N

 

 

Z

 

 

O

 

 

N

 

 

I

 

 

 

I TESTI

Jé ita ‘n gire c’ ‘i fusò

Mme fa ‘sci’ de testa (llu  cazze de pacche.

Se ‘ttappa

I’  sò lu figghie de  James  Brown

Spi’ e cunille

Felippe li loffe fai

 I’ stenghe  tise

Neccó Secca

Ah, Ffì jé tu!

Rosecachiuove

Solvende

Jé come nu Rhythm ‘n’ Blues

I’ nen pozze dermì

 

 

 

I

 

 

 

 

T

 

 

E

 

 

S

 

 

T

 

 

I

 

 

 

 

 

D

 

 

E

 

 

L

 

 

L

 

 

E

 

 

 

 

C

 

 

A

 

 

N

 

 

Z

 

 

O

 

 

N

 

 

I

 

 

 

I TESTI

Jé ita ‘n gire c’ ‘i fusò

Mme fa ‘sci’ de testa (llu  cazze de pacche.

Se ‘ttappa

I’  sò lu figghie de  James  Brown

Spi’ e cunille

Felippe li loffe fai

 I’ stenghe  tise

Neccó Secca

Ah, Ffì jé tu!

Rosecachiuove

Solvende

Jé come nu Rhythm ‘n’ Blues

I’ nen pozze dermì

 

 

 

I

 

 

 

 

T

 

 

E

 

 

S

 

 

T

 

 

I

 

 

 

 

 

D

 

 

E

 

 

L

 

 

L

 

 

E

 

 

 

 

C

 

 

A

 

 

N

 

 

Z

 

 

O

 

 

N

 

 

I

 

 

 

I TESTI

Jé ita ‘n gire c’ ‘i fusò

Mme fa ‘sci’ de testa (llu  cazze de pacche.

Se ‘ttappa

I’  sò lu figghie de  James  Brown

Spi’ e cunille

Felippe li loffe fai

 I’ stenghe  tise

Neccó Secca

Ah, Ffì jé tu!

Rosecachiuove

Solvende

Jé come nu Rhythm ‘n’ Blues

I’ nen pozze dermì

 

 

 

I

 

 

 

 

T

 

 

E

 

 

S

 

 

T

 

 

I

 

 

 

 

 

D

 

 

E

 

 

L

 

 

L

 

 

E

 

 

 

 

C

 

 

A

 

 

N

 

 

Z

 

 

O

 

 

N

 

 

I

 

 

 

I TESTI

Jé ita ‘n gire c’ ‘i fusò

Mme fa ‘sci’ de testa (llu  cazze de pacche.

Se ‘ttappa

I’  sò lu figghie de  James  Brown

Spi’ e cunille

Felippe li loffe fai

 I’ stenghe  tise

Neccó Secca

Ah, Ffì jé tu!

Rosecachiuove

Solvende

Jé come nu Rhythm ‘n’ Blues

I’ nen pozze dermì

 

 

 

I

 

 

 

 

T

 

 

E

 

 

S

 

 

T

 

 

I

 

 

 

 

 

D

 

 

E

 

 

L

 

 

L

 

 

E

 

 

 

 

C

 

 

A

 

 

N

 

 

Z

 

 

O

 

 

N

 

 

I

 

 

I TESTI

Jé ita ‘n gire c’ ‘i fusò

Mme fa ‘sci’ de testa (llu  cazze de pacche.

Se ‘ttappa

I’  sò lu figghie de  James  Brown

Spi’ e cunille

Felippe li loffe fai

 I’ stenghe  tise

Neccó Secca

Ah, Ffì jé tu!

Rosecachiuove

Solvende

Jé come nu Rhythm ‘n’ Blues

I’ nen pozze dermì

 

 

 

I

 

 

 

 

T

 

 

E

 

 

S

 

 

T

 

 

I

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TORNA SOPRA